在美国教中文的一点感受 --- 华夏中文学校博根分校十周年校庆专稿孟亚凡老师 (3/26/2007)

这学期开学时我班新来了个学生, 在我班上了几次课后, 她妈妈高兴的跟我说她孩子在美国学校写文章时说她喜欢学中文, 喜欢中文学校, 盼着星期天早点到. 这位妈妈还兴奋得说她看了孩子的文章后非常高兴. 我想她一定知道我高兴的心情并不亚于她.

记得韩丽丽老师(曾在华夏博根分校教学前班)曾经说过, 她的任务除了教中文以外还有就是让学生们喜欢中文, 喜欢中文学校. 我非常认同韩老师的这个观点. 我认为在美国教中文, 尤其是像我这样教低年级中文的老师应该把这一任务放在第一位. 跟7, 8 岁的小孩子说学中文如何如何重要, 对你将来上大学和找工作有何帮助, 他们一点也不能理解. 只有让他们觉得学中文不难, 挺好玩儿, 很有意思, 他们才会喜欢. 我在教学时就特别注意了这一点, 并收到了很好的效果. 例如我在生字教学时就用讲故事或讲笑话等方法来帮助学生记忆字形, 活跃课堂气氛, 让学生喜欢学中文. 如我在讲 “走” 字时, 我先问: “我们用哪走路呀?” 学生很快就能说出 “足” 来. 然后我又问: “我们用足走在哪呀?” 并提醒学生当我们祖先造字时可没有地毯或木地板. 学生们也会很快说出 “走在 ‘土’ 上.” 这时我把 “走” 写黑板上. 我接着说: “我不知道我们的祖先为什么把 “走” 字写成了这样, 既然是用 “足” 的下面走在 “土” 的上面, 就应该把 “足” 的下面写在上, 把 “土” 写在下(把我想的 “走” 字写黑板上).” 这时同学们看到我写的 “走” 就哈哈大笑. 有同学会说: “老师, 这样写得太难看了.” 我就会特认真地说: “谢谢你们告诉我. 我现在知道了为什么我们的祖先没有把 “走” 造成我想的这样, 原来这样写太难看了(把我想的 “走” 字擦掉).” 有的同学还会找出别的理由来说明我们的祖先为什么把 “走” 造成这样. 不管怎样, 他们在笑和想的过程中把 “走” 记住了, 而且他们还会特自豪, 因为解决了老师几十年都没想通的问题. 如我在教 “考” 字时, 我先告诉大家: “我们今天要学考试的 ‘考’”. 然后我问: “是谁出题考试呀?” 学生会说: “老师出题考试.” 我说: “对, 所以考试地 ‘考’ 的上面是老师的 ‘老’ 的上面.” 然后再告诉他们在中国老师有时会用 “5, 4, 3, 2, 1”来给考试评分, “5” 是最好的. 考试是大家都想得 “5” 分, 所以考试的 “考” 的下面像 “5” 但不是 “5” (“不是 ‘5’”, 这句话一定要特别强调.) 在我教完 “考” 的第二个星期, 我班一位家长告诉我她孩子一下就把 “考” 字记住了, 在家写 “考” 时还一边写一边说: “老师给考试, 得了5分.”

前几天在学期结束的班级聚会上, 我班的严玮同学朗读了她给我写的新年贺卡. 她是这样写的: “亲爱的孟老师: 新年好! 谢谢你教我们学习讲中文和写汉字. 我从不会写中文到会写二百六十六个汉字. 在家里我会看中文书,是还会跟爸爸妈妈讲中文. 我要做一个好孩子. 放假以后我想跟爸爸妈妈去中国旅游. 在那里我可以跟中国小朋友一起玩, 向他们学中文. 我长大以后也想做中文老师. 我爱中文学校. 我最喜欢学的是中文. 我最喜欢的老师是孟老师. 祝孟老师假期快乐! 你的学生: 严玮”(她的贺卡是分了好几段写的, 我在这里没有分段.) 听完她的朗诵, 在家长们和同学们的掌声中, 激动的我再也控制不住自己了, 当着大家的面流下了幸福的热泪.